11 жовтня 2013 року в Посольстві України в Грецькій Республіці відбудеться урочиста церемонія презентації-даріння факсимільного видання української Першокниги - Пересопницького Євангелія та видання „Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення” предстоятелю Грецької Православної Церкви Архієпископу Афін і всієї Греції Ієроніму ІІ. Книги видано видавничим домом „АДЕФ-Україна” за сприяння Президента України В.Ф.Януковича.
Захід проводиться в рамках суспільного проекту „Українські громадські ініціативи” з нагоди святкуванню 1025-річчя Хрещення Київської Русі. Науковий керівник проекту – академік Національної академії наук України П.П.Толочко, керівник проекту – директор видавничого дому „АДЕФ-Україна” І.В.Шпак.
Пересопницьке Євангеліє – визначна рукописна пам`ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI століття, один із перших українських перекладів канонічного тексту Четвероєвангелія, національна святиня України. Це перший зразок Святого Письма, перекладений українською мовою літературних джерел, що збереглася до наших днів. Робота над перекладом та переписуванням Євангеліє тривала з 1556 року по 1561 рік. Обсяг раритету – 964 сторінки, написані на пергаменті, вага книги – понад 9 кілограмів.
Пам`ятка містить унікальний матеріал для вивчення історії української мови на всіх її рівнях та взаємодії народно розмовних і книжних елементів в українській літературно-писемній мові XVI століття. Рукопис багато орнаментований різнокольоровими з золотом високохудожніми мініатюрками, заставками, ініціалами, кінцівками з українськими мотивами.
У 2001 році Інститутом української мови було видано транслітерацію книги. У 2008 році Київська митрополія Української православної Церкви спільно з Національною Академією наук України і видавничим домом „АДЕФ-Україна” (м. Київ) випустили факсимільний варіант (точну копію). Оправу виготовлено зі шкіри з елементами декору - реконструкція древнього окладу, що не зберігся. Для відтворення повнокольорових пергаментних сторінок Євангелія знайдено папір, що повністю відповідає пергаменту за своїми тактильними властивостями і фактурою.
Видання „Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення” являє собою переклад Пересопницького Євангеліє на сучасну українську мову. Для того, щоб зробити оригінальні тексти зрозумілими сучасному читачеві, ліва сторінка кожного розвороту книги представлена у вигляді зменшеної копії оригіналу, а права — складається з двох стовпців: лівий стовпець - повний транслітерований текст, а правий — редакція сучасною українською мовою.
Сьогодні Пересопницьке Євангеліє – це книга, на якій складають присягу своєму народові Президенти України.
У жовтні ц.р. в рамках суспільного проекту „Українські громадські ініціативи” також відбудеться презентація та даріння факсимільного видання української Першокниги - Пересопницького Євангелія та видання „Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення” Вселенському Патріарху Варфоломею та бібліотекам Афонських монастирів.
Посольство України
в Грецькій Республіці